Christopher Carstens

In Encountering the Words of Christ in the Mass, Christopher Carstens reflects upon the third edition of the Roman Missal, giving particular attention to the changes in the Mass texts.


Christopher Carstens holds a B.A. from the Oratory of St. Philip in Toronto, and M.A. in Philosophy from the University of Dallas and a M.A. (Liturgical Studies) from The Liturgical Institute. He is currently the Director of the Office of Sacred Worship for the Diocese of LaCrosse, Wisconsin, where he serves as Coordinator of Pontifical Liturgies, liturgical coordinator for the Permanent Deacon formation program, and diocesan Director of RCIA. He is an adjunct faculty member at the Liturgical Institute and a frequent presenter in liturgical conferences and parish education. He is a member of the Society for Catholic Liturgy and is married with four children. Mr. Carstens is one of the presenters of Mystical Body, Mystical Voice.

Todd WilliamsonIn this blog, Praying, Believing, and Living, D. Todd Williamson discusses the pastoral, spiritual, and ministerial ramifications of the revised English translation of the Roman Missal.  Todd's blog is updated every other week.


Todd Williamson is the current Director of the Office for Divine Worship of the Archdiocese of Chicago. He is the author of two editions of Sourcebook for Sundays, Seasons, and Weekdays:The Almanac for Pastoral Liturgy (2007 and 2008, LTP) and has contributed to subsequent editions. He is also co-author of Bringing Catechesis and Liturgy Together: Let the Mystery Lead You! (2002, TwentyThird Publications), and he has written for numerous periodicals (Rite, Pastoral Liturgy, Catechumenate, and Religion Teacher's Journal).

In addition to writing, he is a teacher and national speaker in the areas of liturgy and the sacraments. He is co-host of the monthly radio program, Focus on the Liturgy, which airs on the fourth Wednesday of every month on Relevant Radio 950 AM, in the Chicagoland area.

Todd has been the director of the Office for Divine Worship for eight years. As such, he has dealt with countless pastoral situations in regards to the liturgy. It is from this unique experience that he writes in this blog: breaking open the English texts and making connections to our spiritual and ministerial lives as people of faith.

A native of Pittsburgh, PA, Sandra Dooley moved to Los Angeles in 1999 after 18 years in Orlando, FL. where she spent 10 years as the liturgy director of St. Margaret Mary Parish in Winter Park. She has a Bachelor’s degree in Music Education and a Master of Pastoral Studies degree from Loyola University in New Orleans, with emphasis in liturgy. She is an experienced church musician, religious educator and liturgist, and has been a committee member, coordinator and/or speaker at local and national conferences.

In June, 2001, Sandra joined the Office for Worship of the Archdiocese of Los Angeles as Associate Director. She was Director of the Office from April, 2003 through July, 2009. She also served on the Board of Directors of the Federation of Diocesan Liturgical Commissions (FDLC) from 2004 until her return to FL in 2009.

Sandy currently serves as the director of liturgy at St. Margaret Mary Church in Winter Park, FL, and as a member of the Board of Directors of the North American Forum on the Catechumenate.


 

  
Blog Posts
Jun 7

Written by: Sandra Dooley
6/7/2010 11:00 AM  RssIcon

Now that recognitio has been granted for the revision of the texts of the Roman Missal, it is time for us to get serious about what we are going to do in our parishes to help people become aware of, and familiar with, the changes that will take place, presumably in about a year and a half, at the beginning of Advent 2011. I have been dropping little hints at the parish where I work as liturgy director. I’ve given copies of the brochures by Paul Turner (published by LTP) to the priests and liturgical leaders of the parish, as well as other staff members. At the last several liturgy committee meetings, I have made a few brief comments about it, and beginning this week, there will be occasional short articles in the weekly bulletin regarding the coming new translation. My plan is to begin preparing people for the changes by giving information gradually, and letting people get used to the idea. I remember how averse I was to the new translation when I first heard about it eight or nine years ago, and how long it was before I accepted the fact that it is going to become a reality. I think we need to give “the people in the pew” time to get used to the idea and, yes, even to express their feelings . . . and then we need to respond to their questions and concerns. As a person who lived through the changes of Vatican II, I don’t think that these changes are monumental. In fact, some of the revised translation is actually the same as what we read in the Latin/English missals that were published shortly after the Council (remember the St. Joseph Missal?). However, I was given a dose of reality when I heard a young parish liturgist saying how earth-shaking these changes will be for her and her contemporaries. For those who have lived with the current translation all their lives, the new Roman Missal will, indeed, be a significant change.

Pope Benedict XVI’s letter to the members of the Vox Clara committee, the committee of Bishops, priests and scholars that has met and worked on the translation during the last eight years, acknowledges that “many will find it hard to adjust to unfamiliar texts after nearly forty years of continuous use of the previous translation.” He also expressed the hope shared by many that “the change will serve . . . .as a springboard for a renewal and a deepening of Eucharistic devotion all over the English-speaking world.” I hope that is what will happen in the parishes in our country and in other parts of the world. Many workshops and resources have been developed and are available, or will be soon, for priests, deacons and other liturgical leaders, as well as materials to be distributed to parishioners, catechetical leaders, and all Catholics. LTP has already released a number of resources, with more to come. Most, perhaps all, of the developers of these resources share the common goal expressed by Pope Benedict XVI: a renewal of our understanding and appreciation of the Eucharist. The words we use are important and help us express our prayer and praise to God, but there is so much more to our worship and our liturgical celebrations. In whatever ways we all work toward implementation of the new translation, let us hope that, in the words of Pope Benedict, “Through these sacred texts and the actions that accompany them, Christ will be made present and active in the midst of his people.”

In future blogs I hope to address various issues faced by parishes as the date of implementation approaches, and I welcome your comments and your sharing of what you are or will be doing in your parish to prepare for the use of the new texts in the revised Roman Missal.


Your name:
Gravatar Preview
Your email:
(Optional) Email used only to show Gravatar.
Your website:
Title:
Comment:
Security Code
Enter the code shown above in the box below
Add Comment   Cancel