Christopher Carstens

In Encountering the Words of Christ in the Mass, Christopher Carstens reflects upon the third edition of the Roman Missal, giving particular attention to the changes in the Mass texts.

Christopher Carstens holds a B.A. from the Oratory of St. Philip in Toronto, and M.A. in Philosophy from the University of Dallas and a M.A. (Liturgical Studies) from The Liturgical Institute. He is currently the Director of the Office of Sacred Worship for the Diocese of LaCrosse, Wisconsin, where he serves as Coordinator of Pontifical Liturgies, liturgical coordinator for the Permanent Deacon formation program, and diocesan Director of RCIA. He is an adjunct faculty member at the Liturgical Institute and a frequent presenter in liturgical conferences and parish education. He is a member of the Society for Catholic Liturgy and is married with four children. Mr. Carstens is one of the presenters of Mystical Body, Mystical Voice.

Todd WilliamsonIn this blog, Praying, Believing, and Living, D. Todd Williamson discusses the pastoral, spiritual, and ministerial ramifications of the revised English translation of the Roman Missal.  Todd's blog is updated every other week.

Todd Williamson is the current Director of the Office for Divine Worship of the Archdiocese of Chicago. He is the author of two editions of Sourcebook for Sundays, Seasons, and Weekdays:The Almanac for Pastoral Liturgy (2007 and 2008, LTP) and has contributed to subsequent editions. He is also co-author of Bringing Catechesis and Liturgy Together: Let the Mystery Lead You! (2002, TwentyThird Publications), and he has written for numerous periodicals (Rite, Pastoral Liturgy, Catechumenate, and Religion Teacher's Journal).

In addition to writing, he is a teacher and national speaker in the areas of liturgy and the sacraments. He is co-host of the monthly radio program, Focus on the Liturgy, which airs on the fourth Wednesday of every month on Relevant Radio 950 AM, in the Chicagoland area.

Todd has been the director of the Office for Divine Worship for eight years. As such, he has dealt with countless pastoral situations in regards to the liturgy. It is from this unique experience that he writes in this blog: breaking open the English texts and making connections to our spiritual and ministerial lives as people of faith.

A native of Pittsburgh, PA, Sandra Dooley moved to Los Angeles in 1999 after 18 years in Orlando, FL. where she spent 10 years as the liturgy director of St. Margaret Mary Parish in Winter Park. She has a Bachelor’s degree in Music Education and a Master of Pastoral Studies degree from Loyola University in New Orleans, with emphasis in liturgy. She is an experienced church musician, religious educator and liturgist, and has been a committee member, coordinator and/or speaker at local and national conferences.

In June, 2001, Sandra joined the Office for Worship of the Archdiocese of Los Angeles as Associate Director. She was Director of the Office from April, 2003 through July, 2009. She also served on the Board of Directors of the Federation of Diocesan Liturgical Commissions (FDLC) from 2004 until her return to FL in 2009.

Sandy currently serves as the director of liturgy at St. Margaret Mary Church in Winter Park, FL, and as a member of the Board of Directors of the North American Forum on the Catechumenate.


Blog Posts
Jul 14

Written by: Sandra Dooley
7/14/2010 2:24 PM  RssIcon

It is important to give people time to adjust to the new texts.As I mentioned last week, it is important to give people time to adjust to the news of the coming changes in the translation of the Roman Missal. Information from authoritative sources can diffuse negative attitudes. People in our parishes and institutions need to learn about the changes from those of us within the Church structure rather than reading or hearing about it from the secular media. We need to make it clear that the coming changes are non-negotiable while at the same time being willing to let people air their frustrations and anger.

Without becoming defensive ourselves, we can kindly and gently explain the reasons for the changes. There are numerous resources available to help us. The articles in Preparing Your Parish for the Revised Roman Missal, Part I, give some of the rationale for the changes. Also the material in the booklet or series of pamphlets, Understanding the Revised Mass Texts, can help us. Keep checking the Internet for additional resources as they become available.

I have heard negative comments from priests and liturgy committee members who have recently learned of the revisions. Their reactions are similar to what mine were about five years ago. It would be counterproductive to get into an argument about the merits and demerits of the revisions. Of course, there will be aspects of the revision that we like and some that we don’t like. My hope is that once they have a better understanding of the reasons for the changes they will eventually come to accept them and work to make the transition a smooth one.

Some additional facts you might (kindly) point out: Many scholars from most of the English-speaking countries were involved in the revision of the translation. The revision is part of the organic development of the Church. There have been numerous versions of the Missal throughout the Church’s history. It was generally understood, because the original translation of the Latin into English was somewhat rushed right after the Second Vatican Council, that there would be some revisions made after the Roman Missal/Sacramentary had been in use for some time.

It’s okay to let people express their anger and perhaps do some venting, but at some point that has to stop and we need to move forward. Putting out information over a period of time (rather than waiting until the last few months before the date of implementation) will help with the process.

Your name:
Gravatar Preview
Your email:
(Optional) Email used only to show Gravatar.
Your website:
Security Code
Enter the code shown above in the box below
Add Comment   Cancel