Christopher Carstens

In Encountering the Words of Christ in the Mass, Christopher Carstens reflects upon the third edition of the Roman Missal, giving particular attention to the changes in the Mass texts.


Christopher Carstens holds a B.A. from the Oratory of St. Philip in Toronto, and M.A. in Philosophy from the University of Dallas and a M.A. (Liturgical Studies) from The Liturgical Institute. He is currently the Director of the Office of Sacred Worship for the Diocese of LaCrosse, Wisconsin, where he serves as Coordinator of Pontifical Liturgies, liturgical coordinator for the Permanent Deacon formation program, and diocesan Director of RCIA. He is an adjunct faculty member at the Liturgical Institute and a frequent presenter in liturgical conferences and parish education. He is a member of the Society for Catholic Liturgy and is married with four children. Mr. Carstens is one of the presenters of Mystical Body, Mystical Voice.

Todd WilliamsonIn this blog, Praying, Believing, and Living, D. Todd Williamson discusses the pastoral, spiritual, and ministerial ramifications of the revised English translation of the Roman Missal.  Todd's blog is updated every other week.


Todd Williamson is the current Director of the Office for Divine Worship of the Archdiocese of Chicago. He is the author of two editions of Sourcebook for Sundays, Seasons, and Weekdays:The Almanac for Pastoral Liturgy (2007 and 2008, LTP) and has contributed to subsequent editions. He is also co-author of Bringing Catechesis and Liturgy Together: Let the Mystery Lead You! (2002, TwentyThird Publications), and he has written for numerous periodicals (Rite, Pastoral Liturgy, Catechumenate, and Religion Teacher's Journal).

In addition to writing, he is a teacher and national speaker in the areas of liturgy and the sacraments. He is co-host of the monthly radio program, Focus on the Liturgy, which airs on the fourth Wednesday of every month on Relevant Radio 950 AM, in the Chicagoland area.

Todd has been the director of the Office for Divine Worship for eight years. As such, he has dealt with countless pastoral situations in regards to the liturgy. It is from this unique experience that he writes in this blog: breaking open the English texts and making connections to our spiritual and ministerial lives as people of faith.

A native of Pittsburgh, PA, Sandra Dooley moved to Los Angeles in 1999 after 18 years in Orlando, FL. where she spent 10 years as the liturgy director of St. Margaret Mary Parish in Winter Park. She has a Bachelor’s degree in Music Education and a Master of Pastoral Studies degree from Loyola University in New Orleans, with emphasis in liturgy. She is an experienced church musician, religious educator and liturgist, and has been a committee member, coordinator and/or speaker at local and national conferences.

In June, 2001, Sandra joined the Office for Worship of the Archdiocese of Los Angeles as Associate Director. She was Director of the Office from April, 2003 through July, 2009. She also served on the Board of Directors of the Federation of Diocesan Liturgical Commissions (FDLC) from 2004 until her return to FL in 2009.

Sandy currently serves as the director of liturgy at St. Margaret Mary Church in Winter Park, FL, and as a member of the Board of Directors of the North American Forum on the Catechumenate.


 

  
Blog Posts
Aug 3

Written by: Todd Williamson
8/3/2010 11:44 AM  RssIcon

I co-host a monthly radio show on liturgical matters and issues with Danielle A. Knott of Liturgy Training Publications. The show is co-sponsored by the Archdiocese of Chicago’s Office for Divine Worship and LTP. Last week our topic was the English translation of the Roman Missal. Our purpose was to highlight and discuss pastoral issues that parishes may face in light of the revised translation. We discussed things from finances (costs to replace the missal; costs to update hymnals; costs to purchase pew cards with the congregation’s prayers, responses, and acclamations) to addressing, in a sensitive manner, difficulties many people have with change. 


We also discussed strategies that parishes might consider when preparing their people for the revised English translation of the Roman Missal. During that discussion, the point of proceeding with caution came up.

Here is the caution: in all of our preparations, resources, strategies, presentations, etc.—in all that we do to help prepare the people of God to receive these revised translated texts—it is of utmost importance that we not give the idea that the texts we have been using for the last 35 plus years were incorrect! To do so would be a great travesty, I feel.

For many years we have been praying according to the Church’s approved texts. Because they are the Church’s texts, they cannot be incorrect, or wrong, or “a mistake.” Does this mean that these texts can’t be taken to a new level—to a deeper level found in the Latin typical edition? Not at all! There is always the potential for further development; to go deeper.

This was an important point, I believe. Keeping it in mind as we continue to prepare for the revised English texts will do well to help as we prepare to receive and implement these texts.

Tags:
Categories:

Your name:
Gravatar Preview
Your email:
(Optional) Email used only to show Gravatar.
Your website:
Title:
Comment:
Add Comment   Cancel