Christopher Carstens

In Encountering the Words of Christ in the Mass, Christopher Carstens reflects upon the third edition of the Roman Missal, giving particular attention to the changes in the Mass texts.

Christopher Carstens holds a B.A. from the Oratory of St. Philip in Toronto, and M.A. in Philosophy from the University of Dallas and a M.A. (Liturgical Studies) from The Liturgical Institute. He is currently the Director of the Office of Sacred Worship for the Diocese of LaCrosse, Wisconsin, where he serves as Coordinator of Pontifical Liturgies, liturgical coordinator for the Permanent Deacon formation program, and diocesan Director of RCIA. He is an adjunct faculty member at the Liturgical Institute and a frequent presenter in liturgical conferences and parish education. He is a member of the Society for Catholic Liturgy and is married with four children. Mr. Carstens is one of the presenters of Mystical Body, Mystical Voice.

Todd WilliamsonIn this blog, Praying, Believing, and Living, D. Todd Williamson discusses the pastoral, spiritual, and ministerial ramifications of the revised English translation of the Roman Missal.  Todd's blog is updated every other week.

Todd Williamson is the current Director of the Office for Divine Worship of the Archdiocese of Chicago. He is the author of two editions of Sourcebook for Sundays, Seasons, and Weekdays:The Almanac for Pastoral Liturgy (2007 and 2008, LTP) and has contributed to subsequent editions. He is also co-author of Bringing Catechesis and Liturgy Together: Let the Mystery Lead You! (2002, TwentyThird Publications), and he has written for numerous periodicals (Rite, Pastoral Liturgy, Catechumenate, and Religion Teacher's Journal).

In addition to writing, he is a teacher and national speaker in the areas of liturgy and the sacraments. He is co-host of the monthly radio program, Focus on the Liturgy, which airs on the fourth Wednesday of every month on Relevant Radio 950 AM, in the Chicagoland area.

Todd has been the director of the Office for Divine Worship for eight years. As such, he has dealt with countless pastoral situations in regards to the liturgy. It is from this unique experience that he writes in this blog: breaking open the English texts and making connections to our spiritual and ministerial lives as people of faith.

A native of Pittsburgh, PA, Sandra Dooley moved to Los Angeles in 1999 after 18 years in Orlando, FL. where she spent 10 years as the liturgy director of St. Margaret Mary Parish in Winter Park. She has a Bachelor’s degree in Music Education and a Master of Pastoral Studies degree from Loyola University in New Orleans, with emphasis in liturgy. She is an experienced church musician, religious educator and liturgist, and has been a committee member, coordinator and/or speaker at local and national conferences.

In June, 2001, Sandra joined the Office for Worship of the Archdiocese of Los Angeles as Associate Director. She was Director of the Office from April, 2003 through July, 2009. She also served on the Board of Directors of the Federation of Diocesan Liturgical Commissions (FDLC) from 2004 until her return to FL in 2009.

Sandy currently serves as the director of liturgy at St. Margaret Mary Church in Winter Park, FL, and as a member of the Board of Directors of the North American Forum on the Catechumenate.


Blog Posts
Jun 13

Written by: Sandra Dooley
6/13/2011 10:15 AM  RssIcon

Recently, I came across an article in America magazine (May 23, 2011) by Cardinal Roger Mahony, retired archbishop of Los Angeles. The article piqued my interest on two levels: it is about The Roman Missal, of which I have a keen interest, and I worked in the Los Angeles Office for Worship until two years ago, when my husband’s job necessitated our move back to Florida where we had raised our three children.

While Cardinal Mahony admits that he is not satisfied with every change in the new translation of the Missal, he speaks of this time of preparation and transition as a “graced moment” in the life of the English-speaking Church.  He also makes an interesting comparison between the current and the new translations as old and new friends. I think that is a helpful analogy. Certainly, we are familiar and comfortable with the language that is used in our liturgies. Many of us have been praying the same words of the Creed, the Gloria, and other parts of the Mass for over 40 years. But change is a part of life, and, just as we make new friends at different times in our lives, we experience changes in other areas as well and it is now time to welcome the new translation and be open to its riches and insights.
I have also heard the analogy used of experiencing the new translation as looking at a painting or work of art in a new way--perhaps similar to when the paintings of the Sistine Chapel were cleaned and “brightened” several years ago. There was a lot of controversy about it at the time, but now those paintings have become familiar and their newly discovered brightness is generally appreciated.
Cardinal Mahony writes that “openness to this new experience will lead to hidden riches, where Catholics learn something more about their faith and find new ways to express their devotion and love for the Lord.” I pray and expect that as we implement the new translation, this will come to be the experience of our church communities.

Your name:
Gravatar Preview
Your email:
(Optional) Email used only to show Gravatar.
Your website:
Security Code
Enter the code shown above in the box below
Add Comment   Cancel