Christopher Carstens

In Encountering the Words of Christ in the Mass, Christopher Carstens reflects upon the third edition of the Roman Missal, giving particular attention to the changes in the Mass texts.

Christopher Carstens holds a B.A. from the Oratory of St. Philip in Toronto, and M.A. in Philosophy from the University of Dallas and a M.A. (Liturgical Studies) from The Liturgical Institute. He is currently the Director of the Office of Sacred Worship for the Diocese of LaCrosse, Wisconsin, where he serves as Coordinator of Pontifical Liturgies, liturgical coordinator for the Permanent Deacon formation program, and diocesan Director of RCIA. He is an adjunct faculty member at the Liturgical Institute and a frequent presenter in liturgical conferences and parish education. He is a member of the Society for Catholic Liturgy and is married with four children. Mr. Carstens is one of the presenters of Mystical Body, Mystical Voice.

Todd WilliamsonIn this blog, Praying, Believing, and Living, D. Todd Williamson discusses the pastoral, spiritual, and ministerial ramifications of the revised English translation of the Roman Missal.  Todd's blog is updated every other week.

Todd Williamson is the current Director of the Office for Divine Worship of the Archdiocese of Chicago. He is the author of two editions of Sourcebook for Sundays, Seasons, and Weekdays:The Almanac for Pastoral Liturgy (2007 and 2008, LTP) and has contributed to subsequent editions. He is also co-author of Bringing Catechesis and Liturgy Together: Let the Mystery Lead You! (2002, TwentyThird Publications), and he has written for numerous periodicals (Rite, Pastoral Liturgy, Catechumenate, and Religion Teacher's Journal).

In addition to writing, he is a teacher and national speaker in the areas of liturgy and the sacraments. He is co-host of the monthly radio program, Focus on the Liturgy, which airs on the fourth Wednesday of every month on Relevant Radio 950 AM, in the Chicagoland area.

Todd has been the director of the Office for Divine Worship for eight years. As such, he has dealt with countless pastoral situations in regards to the liturgy. It is from this unique experience that he writes in this blog: breaking open the English texts and making connections to our spiritual and ministerial lives as people of faith.

A native of Pittsburgh, PA, Sandra Dooley moved to Los Angeles in 1999 after 18 years in Orlando, FL. where she spent 10 years as the liturgy director of St. Margaret Mary Parish in Winter Park. She has a Bachelor’s degree in Music Education and a Master of Pastoral Studies degree from Loyola University in New Orleans, with emphasis in liturgy. She is an experienced church musician, religious educator and liturgist, and has been a committee member, coordinator and/or speaker at local and national conferences.

In June, 2001, Sandra joined the Office for Worship of the Archdiocese of Los Angeles as Associate Director. She was Director of the Office from April, 2003 through July, 2009. She also served on the Board of Directors of the Federation of Diocesan Liturgical Commissions (FDLC) from 2004 until her return to FL in 2009.

Sandy currently serves as the director of liturgy at St. Margaret Mary Church in Winter Park, FL, and as a member of the Board of Directors of the North American Forum on the Catechumenate.


Blog Posts
Jun 13

Written by: Sandra Dooley
6/13/2011 10:51 AM  RssIcon

I recently acquired a copy of the recording of the Eucharistic Prayers of the new translation of The Roman Missal. The recording is done by Archbishop J. Peter Sartain of Seattle, Washington, and was produced by Word Library Publications.

I decided to listen to the recording because I will be giving a number of presentations in the coming months about The Roman Missal, primarily to liturgical ministers around the diocese, as we prepare for the implementation on November 27. I want to be familiar with the new Eucharistic Prayers.
This is the same recording I mentioned a few weeks ago that a priest friend had listened to, the recording that softened his resistance to the new translation, helping him to better understand and accept the changes that have been made.
As I listened to the words of the new translation, a few things came to mind:
1.      I was surprised that what I was hearing did not sound so very foreign from what we hear now at every Mass. There was a word every now and then that struck me as clearly new and different, but, for the most part, the entire Eucharistic Prayer sounded prayerful and not that different from what we hear now. This was probably at least, in part, due to the fact that the words were very well read/proclaimed, with obvious preparation.
2.      For those priests who pray the Eucharistic Prayer with care, reading the new translation will not be a daunting or difficult task (those such as my friend above). Those who are used to taking time to prayerfully say the words of this prayer will continue to do so and it will enrich the experience of the entire assembly.
3.      For those priests who rush through the Eucharistic Prayer, proud that they can get through it in as little time as possible, this will be a challenge—and an opportunity—
that I hope will be embraced.
We are less than six months away from the date of implementation!

Your name:
Gravatar Preview
Your email:
(Optional) Email used only to show Gravatar.
Your website:
Security Code
Enter the code shown above in the box below
Add Comment   Cancel